We speak the gaming language

Gaming, iGaming and gambling are all terms describing the same industry which is our main area of expertise for translations, content, proofreading/quality assurance and linguistic testing. We prefer the term iGaming because gaming can also refer to typical computer/console games like Warcraft where there usually is no gambling involved. Gambling is another used term but with negative connotations which most iGaming companies try to avoid. If you search for iGaming translations or poker translations on Google you will find All-In Translations as the number 1 search result.

 

The iGaming terminology is a very delicate terminology to handle when it comes to translations. Crucial and awkward errors can easily be made if the translators do not know what they are talking about. In fact, this is the whole reason why All-In Translations was founded in the first place. We, the people behind this project, are not just only professional writers and translators. We are also passionate poker players, savvy sports bettors and frequent casino visitors. We had to call "enough is enough" after seeing one too many online betting site where the translations were poor or worse or did not make any sense at all.

 

We realized that most online iGaming sites are probably translated either by 1) customer service agents with little or no translating experience, 2) professional translators with no iGaming experience or 3) translation machines. The result of an iGaming related project written or translated by anything that falls into any of the above three categories will almost certainly and always not be successful. We have even conducted a survey that clearly confirms our claim.

 

This is why our ALL of our translators will ALWAYS be professional translators WITH experience from iGaming, gaming and gambling. They have played the games they are translating texts about, which is a must for securing a high quality product.

 

Imagine if you need translated a promotional newsletter about a new Omaha Hi Pot Limit Knockout Tournament with a $10.000 guarantee and your translator has never played a game of cards. Do you think the result will be good? Or more importantly, do you think this newsletter would bring in any players to the tournament? To take it further, what if your poker client was translated by someone without poker experience? Do you think they have used the correct translation for words like check, raise, pot limit and knockout?

 

Nope, we didn’t think so. Hire us, and avoid costly misinterpretations. Get an instant free quote here.